![]() I am paid to do two things: to teach and to publish research. My main obstacle to publishing translations is that, because of my profession, I have no choice but to be an amateur translator. ![]() ![]() The sole response I received, over and over again, was “Have you emailed the author?” This is a sensible suggestion, but unfortunately not as easy – or as useful – as it seems. ![]() I turned to many people for advice about publishing Japanese translations. To make a long story short, I had no idea what I was doing, and I made a lot of mistakes. I encountered many difficulties, and the status of the translation is still uncertain. In early 2013, I completed a translation of Kawakami Hiromi’s short story collection The God of Bears ( Kamisama), and I spent the latter half of 2013 and the first half of 2014 trying to find a publisher. If I can’t get a publisher to pick up the project by that date, I will consider self-publishing. ![]() I want a physical edition of the book to be in my hands or on its way to my hands by January 1, 2017. I want to publish a translation of feminist sci-fi author Kurahashi Yumiko’s 1984 short story collection Cruel Fairy Tales for Adults ( Otona no tame no zankoku dōwa). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |